2008-07-25

Siri Hustvedt


Just nu läser jag en av mina favoritförfattare, Siri Hustvedt, The Sorrows of an American. Hennes förra bok, Vad jag älskade, har jag läst flera gånger och jag upptäcker varje gång mer i den boken. Den är bland det bästa jag läst.

The Sorrows of an American läser jag på originalspråket, mest därför att det ännu inte kommit någon svensk översättning. Jag är ingen van läsare av engelska språket. Får slå upp många ord jag inte förstår. Men jag känner att det är viktigt att förstå så mycket som möjligt. Samtidigt blir läsandet hackigt och långsamt.

Hur ska man riktigt kunna förstå ett språk, med alla nyanser och tvetydigheter, som inte är ens eget modersmål? Lär man sig genom att läsa mycket? Eller är det ändå bäst att en van översättare som kan båda språken ordentligt gör sin tolkning?

The Sorrows of an American kommer att ta lång tid för mig att läsa. Och så småningom kommer jag att skaffa den i svensk översättning för att jämföra. Då återkommer jag med en jämförelse. Och recension.

4 comments:

Inkan© said...

Jag gick in på länkarna och läste om böckerna...TACK för boktips, författartips. Ett nytt namn för mig (låter skandinaviskt...)
Så nu har jag skrivit upp dessa böcker på min önskelista.

Annela said...

Siri Hustvedt skriver så bra och tänkvärt.
Jag tror inte att man behöver slå upp vartenda ord för att förstå vad man läser, men om man vill hitta nyanserna så är det nädvändigt.
Läsningen blir ju hackig som du säger. När jag läste engelska gjorde jag så att jag läste boken med lexikon en gång och skrev upp alla glosor i kanten och sedan läste jag den en gång till för att riktigt "förstå" boken och författaren. det är jobbigt och tar tid.

Amber said...

Men så spännande! Hon är gift med en av mina favoritförfattare; Paul Auster. Antingen är hon norsk eller så har hon norskt påbrå, minns inte hur det var. Bra lästips låter det som! Tack!

Ett bra sätt att klara engelskan är faktiskt att läsa mycket. I början kan man läsa boken på svenska först, brukar jag tipsa mina elever. Annars kan man vara duktig och slå upp återkommande ord och skriva upp, eller göra som Annela skrev, även om det kan bli så tröttande att man lägger av.

När du väl kommit över tröskeln så att säga, får du ett mycket större urval än du har på svenska och du får med tiden en känsla för språket, som liknar den du har på svenska.

Ett annat bra tips att komma framåt i engelskan är att titta på DVD-film med bara engelskan på.

Jag har läst böcker på engelska sedan gymnasietiden plus att jag undervisar i engelska. Ändå hittar jag författare som har ett språk där jag får slå upp många ord - just nu en brittisk deckarförfattare som heter Robinson. Han använder ett för mig delvis nytt språk, ett gammaldags språk. Istället för valley skriver han dale t ex. Jag slog upp i min bästa engelsk/engelska ordbok, som också är delvis etymologisk -jättebra!- och där visade det sig att ordet är gammalt, vilket jag gissat, men också att det används i norra England framför allt.

Jag har användning både för en engelsk/engelsk och en engelsk/svensk ordbok. Den förra, som mina elever också slår upp synonymer i i skolan är "The Concise Oxford Dictionary". Där finns inte dagens amerikanska slang, men det har jag en annan bok för. Och så nätet förstås.

Lycka till med ditt läsande, ska bli spännande att höra om boken när du är klar.

qi said...

inkan: Jag kan verkligen rekommendera "Vad jag älskade"!

annela: Hon är klok, Siri. Precis som du beskriver om läsningen gör jag nu. Det går ganska bra.

amber: Den bok jag läser nu The Sorrows of an American handlar om en norsk släkt som invandrat till USA. Hon har norskt påbrå tror jag. Tack för bra tips om läsningen!